Translation of "ribadito l'" in English


How to use "ribadito l'" in sentences:

Se, come ha ribadito l'imputato, l'uomo di grossa corporatura alla sua sinistra fosse il vero aggressore, il braccio dello stesso uomo sarebbe dovuto passare di fronte all'imputato per toccare la natica destra della vittima.
If, as the defendant insisted, the overweight man to his left was the true offender, that offender's right arm must pass in front of the defendant's body in order to touch the victim's right hip.
Il Presidente Valcárcel ha anche ribadito l'esigenza di una più intensa cooperazione interregionale, in modo che le regioni possano lavorare insieme per promuovere la mobilità dei giovani.
President Valcárcel also insisted on the need for increased interregional cooperation so that regions can work together in promoting the mobility of young people.
I leader hanno ribadito l'impegno condiviso a lottare contro la tratta degli esseri umani e a garantire il rispetto dei diritti umani per tutti i migranti.
Leaders reiterated a shared commitment to fight human trafficking and to ensure the respect of human rights for all migrants.
Ma sappi che il condominio ha ribadito l'importanza tua e di José.
But you should know that the board stressed how are indispensable both, you and José are to us.
Gli eurodeputati progressisti hanno ribadito l'impegno dell'UE ad abolire la pena di morte in tutti i Paesi e hanno soprattutto esortato il Governo iraniano a bandire la lapidazione, un metodo particolarmente crudele di esecuzione.
Progressive MEPs reaffirmed the EU's commitment to abolish death penalties in all countries, and they specifically urged the Government of Iran to ban stoning, a particularly cruel method of execution.
I Consigli europei di Stoccolma (2001) e di Barcellona (2002) hanno ribadito l'importanza della sfida demografica all'interno dell'UE.
The European Councils at Stockholm (2001) then Barcelona (2002) emphasised the scale of the demographic challenge in the EU.
Hanno accolto con favore i suoi obiettivi e ribadito l'importanza di un'economia digitalizzata per promuovere l'occupazione e la crescita e rafforzare la competitività dell'UE.
They welcomed its objectives and reiterated the importance of a digitised economy to promote jobs and growth and boost the EU's competitiveness.
Il Primo Ministro, rispondendo alle questioni sollevate dai Vescovi, ha ribadito l'impegno del governo a compiere ogni sforzo possibile per affrontare le sfide che vivono le comunità delle fedi minoritarie nel paese.
The Prime Minister, responding to the questions raised by the Catholic Bishops, reiterated the government's commitment to make every effort possible to face the challenges that minority communities live.
In tal modo, ha ribadito l'Arcivescovo Dal Toso, le POM "mantengono vivo lo spirito missionario nella Chiesa attraverso l'animazione e la formazione missionaria".
Archbishop Dal Toso reiterated that the PMS must "keep alive the missionary spirit in the Church through animation and missionary formation".
L'annuncio arriva soltanto alcuni giorni dopo che i leader europei, con il Patto per la crescita e l'occupazione, hanno ribadito l'importanza della ricerca e dell'innovazione.
This announcement comes just days after EU leaders emphasised the importance of research and innovation in the Compact for Growth and Jobs.
La Chiesa ha spesso ribadito l'importanza dei mezzi di comunicazione nella trasmissione e nella promozione di valori umani e religiosi (cfr.
The Church has often pointed out the importance of the communications media in transmitting and promoting human and religious values (cf.
Una recognitio canonica, effettuata tra il 2002 e il 2003, ne ha ribadito l'autenticità.
A canonical recognitio, carried out between 2002 and 2003, it reiterated its authenticity.
La Huxley e' figlia del capo della polizia, il quale ha ribadito l'inesistenza di prove di reato nella scomparsa.
Miss Huxley is the daughter of police chief Huxley, who has said again that there is no evidence of foul play in the disappearance.
Sulla soglia della Prefettura Giovanni Calvini e Carlo Castellano hanno manifestato soddisfazione per l'esito dell'iniziativa e hanno ribadito l'importanza del progetto del valico ferroviario per l'intera economia della città e della regione.
Prefecture on the threshold of John Calvin and Charles Castellano expressed satisfaction with the outcome of the initiative and stressed the importance of the design of rail crossing for the entire economy of the city and the region.
Prima l'annuncio Hinkley, la signora Maggio aveva ribadito l'impegno del governo per la centrale elettrica e ha parlato di un "abisso" tra Londra e il resto del paese.
Before the Hinkley announcement, Mrs May had reaffirmed the government’s commitment to the Powerhouse and spoke of a “gaping chasm” between London and the rest of the country.
Il Consiglio europeo del marzo 2007 ha ribadito l'impegno della Comunità nei confronti di uno sviluppo comunitario dell'energia da fonti rinnovabili, approvando l'obiettivo vincolante di una quota del 20 % di energia da fonti rinnovabili entro il 2020.
The European Council of March 2007 reaffirmed the Community's commitment to the Community-wide development of energy from renewable sources by endorsing a mandatory target of a 20 % share of energy from renewable sources by 2020.
I recenti avvenimenti verificatisi in diversi paesi dell'allargamento hanno ribadito l'importanza di rafforzare le istituzioni democratiche e di rendere più inclusivi i processi democratici.
Third, we underline the importance of functioning of institutions guaranteeing democracy and ensuring that democratic processes are more inclusive.
Gli operatori a monte che hanno chiesto l'abrogazione delle misure hanno ribadito l'argomentazione secondo cui le misure deprimono la domanda mediante un aumento dei prezzi, il che incide negativamente sull'intera catena del valore dell'energia solare.
The upstream operators calling to terminate the measures reiterated the argument that the measures depress the demand through increased prices, which negatively affects the whole solar value chain.
E' stato ribadito l'impegno strategico dell'UE e la determinazione ad approfondire le nostre relazioni con i partner orientali sulla base di valori condivisi e di una progressiva integrazione”.
It reaffirmed the EU's strategic commitment and determination to deepen our relations with Eastern partners, on the basis of shared values and progressive integration."
Nel corso dell'inaugurazione, la Direttrice Generale Juliane Hehl ha ribadito l'importanza strategica di questa nuova sede per l'azienda.
At the inauguration, Managing Partner Juliane Hehl emphasised the importance of the new ATC for the company.
I Padri sinodali hanno ribadito l'importanza che, nella trasmissione e nello sviluppo della fede, ha la pietà popolare.
The Synod Fathers reaffirmed the importance of popular piety in the handing on and the growth of faith.
Nel corso di questi anni, molte volte ho ribadito l'appello alla nuova evangelizzazione.
In the course of the years, I have often repeated my summons to the new evangelization.
M. considerando che il 25 dicembre 2009 il Presidente Asif Ali Zardari ha ribadito l'impegno del Partito popolare pakistano a sostenere il diritto di tutte le minoranze di essere trattate come cittadini uguali,
H. whereas, on 25 December 2009, President Asif Ali Zardari reiterated the pledge of the Pakistan People’s Party to uphold the rights of all minorities to be treated as equal citizens,
A tale riguardo, il Consiglio europeo ha ribadito l'importanza delle linee di orientamento integrate, ha approvato le raccomandazioni per paese e ha confermato i quattro settori prioritari della strategia di Lisbona rinnovata.
In this connection, the European Council confirmed the integrated guidelines, endorsed the country-specific recommendations, and confirmed the four priority areas under the renewed Lisbon strategy.
L'attacco a tali diritti - ha ribadito l'episcopato brasiliano "rappresenta una minaccia per i lavoratori".
The attack on these rights - reiterated the Brazilian episcopate "is a threat to workers".
Il Consiglio ha ribadito l'importanza della dichiarazione di Singapore e ha definito la posizione dell'Unione sul commercio e sullo sviluppo sociale, con riferimento alla conferenza ministeriale dell'OMC di Seattle, del novembre 1999.
The Council highlighted the importance of the Singapore declaration and set out the Union's position on trade and social development, with an eye to the WTO ministerial conference in Seattle in November 1999.
Nel suo discorso, il Presidente austriaco Alexander Van der Bellen ha espresso forte impegno nei confronti dell’Europa e dei suoi valori e ha ribadito l'adesione dell’Austria al Consiglio d’Europa.
In his speech, Austrian President Alexander Van der Bellen made a strong commitment to Europe and its values, and reiterated Austria’s attachment to the Council of Europe.
I decisori dell'UE hanno più volte ribadito l'importanza di realizzare lo Spazio europeo della ricerca entro il 2014, come stabilito nelle conclusioni del Consiglio europeo del febbraio 2011 e del marzo 2012.
EU leaders have repeatedly stressed the importance of completing the European Research Area, setting a deadline of 2014 in European Council conclusions of February 2011 and March 2012.
Il Segretario della Conferenza Episcopale del Venezuela (CEV) ha ribadito l'offerta di mediazione, lanciata dalla Conferenza Episcopale, che si è messa a disposizione per aprire canali di dialogo e superare la tensione.
The Secretary of the Episcopal Conference of Venezuela (CEV) reiterated the offer of mediation, which was launched by the Episcopal Conference, that is willing to open channels of dialogue.
In particolare, con apposita nota, avevamo ribadito l'importanza del Corridoio 1 (Berlino - Palermo) e la sua funzione di collegamento tra il sistema comunitario ed il bacino del Mediterraneo, precisando che:
In particular, with specific note, we reiterated the importance of Corridor 1 (Berlin - Palermo) and its function as a link between the EU and the Mediterranean Basin, stating that:
Il Parlamento ha sempre ribadito l'importanza di rispondere alle esigenze dei gruppi più vulnerabili, come i rifugiati e i minori.
Parliament has always stressed the importance of addressing the needs of the most vulnerable groups, such as refugees and minors.
I due hanno ribadito l'ottimo livello del Partenariato Strategico romeno-britannico, basato sulla cooperazione intensificata in campo economico e della sicurezza.
The two officials reiterated the very good relations between the two countries under the Romanian-British Strategic Partnership, which is based on strong cooperation in the economic and security fields.
Nel discorso tenuto a Sintra, in Portogallo, Mario Draghi ha ribadito l'intenzione della BCE di introdurre ulteriori misure monetarie espansive in reazione alla debole crescita attuale e all'inflazione costantemente troppo bassa.
In his speech at Sintra in Portugal, Mario Draghi affirmed the ECB’s willingness to counter the current sluggish growth and persistently weak inflation with further expansionary monetary measures.
I Vescovi ricordano "i 21 anni che hanno reso il Brasile un paese di dolore e di lacrime" e hanno anche ribadito "l'impegno della Chiesa per la difesa della democrazia partecipativa e con giustizia sociale per tutti".
The Bishops recall the "21 years that made Brazil a country of sorrow and tears" and also reiterated "the Church's commitment to the defense of participatory democracy and social justice for all".
Ronald L. Moy, il Presidente dell'Accademia, ha ribadito l'importanza di utilizzare creme solari nella prevenzione del cancro della pelle, melanoma in particolare e l'invecchiamento precoce della pelle in modo efficace bloccando i raggi UVA e UVB.
Ronald L. Moy, the President of the Academy, reiterated the importance of using sunscreen in the prevention of skin cancer, in particular melanoma and premature aging of the skin by effectively blocking UVA and UVB rays.
I leader hanno ribadito l'impegno dell'UE a firmare l'accordo di associazione con l'Ucraina, ivi compresa una zona di libero scambio globale e approfondito.
The leaders reiterated the EU's commitment to signing the Association Agreement with Ukraine, including a Deep and Comprehensive Free Trade Area.
Storie ha anche ribadito l'impegno dell'organizzatore nella regione, indicando la partnership strategica di PGL con la principale associazione commerciale di Singapore per gli eSport; la Singapore Games Association (SGGA).
Storie also hammered home the organizer’s commitment to the region, pointing to PGL’s a strategic partnership with Singapore’s primary trade association for esports; the Singapore Games Association (SGGA.)
In questo contesto, il presidente Klaus Johannis e gli altri leader europei hanno ribadito l'importanza di una soluzione politica in grado di fermare le tragedie in Siria.
In this context, President Iohannis and the other EU leaders reiterated the importance of an inclusive political solution, able to end the tragedy in Syria.
La solidarietà tra Nazioni ricche e povere, al fine di garantire l'accesso universale alle cure mediche, non può essere sottovalutata, ha proseguito Mons. Zimowski, ed ha ribadito l'appello di Papa Benedetto XVI “alla cooperazione della famiglia umana”.
The solidarity between rich and poor Countries, in order to ensure universal access to health care cannot be underestimated, said Mgr. Zimowski, and stressed Pope Benedict XVI`s appeal "in the cooperation of the human family."
L'Esortazione apostolica post-sinodale Reconciliatio et paenitentia ha ribadito l'importanza e la permanente attualità della distinzione tra peccati mortali e veniali, secondo la tradizione della Chiesa.
The Post-Synodal Apostolic Exhortation Reconciliatio et Paenitentia reaffirmed the importance and permanent validity of the distinction between mortal and venial sins, in accordance with the Church's tradition.
Ma a Istanbul, Didier Burkhalter (ministro elvetico degli esteri, ndr) ha ribadito l'impegno della Svizzera e del CICR a favore di questo meccanismo".
But in Istanbul Swiss Foreign Minister Didier Burkhalter reiterated the commitment of Switzerland and of the ICRC to create such a mechanism.”
Da anni ormai, gli specialisti della sicurezza informatica hanno ripetutamente ribadito l'importanza dell'uso di password uniche e le persone devono aver sentito il consiglio.
For years now, cybersecurity specialists have been reiterating the importance of the use of unique passwords time and again, and people must have heard the advice.
Swoboda ha ribadito l'atteggiamento fermo dei Socialisti e Democratici quando si tratta di difendere le leggi e i valori europei:
He confirmed the strong stance of Socialists and Democrats when it comes to defending European laws and values:
Nel corso della riunione del 21 e 22 giugno 2007, il Consiglio europeo ha comunque ribadito l'interesse presentato da Galileo in quanto progetto chiave dell'Unione europea (UE).
However, in its meeting of 21 and 22 June 2007, the European Council restated its interest in Galileo as a vital project for the European Union (EU).
La comunicazione sui diritti umani ha ribadito l'obiettivo di promuovere la coerenza tra i gruppi di lavoro del Consiglio che si interessano di diritti umani e democratizzazione e i comitati che si occupano di assistenza esterna.
The Communication on Human Rights has reinforced the goal of promoting coherence between Council Working Groups with a policy interest in human rights and democratisation and Committees involved in external assistance.
3.2614960670471s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?